Особенности работы с немецким языком


Особенности работы с немецким языком

Немецкий язык принадлежит к западной подгруппе семьи германских языков, что делает его сложным для восприятия славянами. Неопытные переводчики часто не распознают его тонкости на уровне интуиции, поэтому вынуждены сталкиваться со множеством проблем.

К отличительным чертам немецких диалектов относится:

  • Громоздкая форма построения прошедших времен.
  • Дифференциация лексики в зависимости от регионов. (Около десяти вариативных диалектов, которые отличаются не только разными названиями для тех же предметов, но даже имеют некие морфологические различия.)
  • Последовательный перевод усложняется четким порядком слов, который выносит базовые формы глаголов в конец предложения.
  • Неограниченная «склейка» корней разных слов даже в неофициальной речи.

Дело в том, что те понятия, которые на русском мы объясняем с помощью нескольких слов, в немецком языке сливаются в одну конструкцию. Две, три, а бывает и более характеристик предмета ставятся друг перед другом и образуют последовательность букв почти на всю строку. Поэтому трактовка перевода с немецкого в Челябинске может отличаться от понимания того же отрывка текста в Мюнхене. Кроме того, есть слова с двумя-тремя основами, которые уже не разделяются на данных этапах развития лингвистических наук.

Как известно, немцы любят порядок во всем. Естественно, это касается и четкой позиции каждой грамматической формы в предложении. Например, существительной может быть только на первом месте, а глагол – только на второй и последнем. Тонкости последовательного перевода обусловлены тем, что восприятие предложения меняется по мере приближения к концу. Для опытного переводчика языковая схема уже выстроена в подсознании, а вот новичку некоторое время будут доступны только печатные тексты.

Англицизмы в немецком языке

С выходом английского на глобальный рынок, слова этого языка активно внедряются в другие подгруппы, а иногда даже языковые семьи. Однако, сложность перевода достигается тем, что сам неологизм трансформируется, оставляя только свою специфику выражения. К примеру, Geburtstagsparty, где первый корень имеет немецкое происхождение, а второй – британское.

Делая перевод с немецкого в Челябинске, возможно вам придется столкнуться с новообразованным диалектом Denglisch. Популярность употребления составляющих его слов в наше время набирает обороты. В этом случае для лингвиста очень важно хотя бы поверхностно знать особенности других входящих в германскую семью языков.

Источник — бюро последовательных переводов Экспресс